domenica 23 maggio 2010

Traduzione poetica di H. Heine, Lyrisches Intermezzo, 26

Wir haben viel füreinander gefühlt,
Und dennoch uns gar vortrefflich vertragen.
Wir haben oft „Mann und Frau“ gespielt,
Und dennoch uns nicht gerauft und geschlagen.
Wir haben zusammen gejauchzt und gescherzt,
Und zärtlich uns geküßt und geherzt.
Wir haben am Ende, aus kindischer Lust,
„Verstecken“ gespielt in Wäldern und Gründen,
Und haben uns so zu verstecken gewußt,
Daß wir uns nimmermehr wiederfinden.


Traduzione libera:

Grande fu il nostro amore,
perfetta intesa...
Quante volte ci fingemmo sposi,
senza mai zuffe, senza baruffe.
E poi gli scherzi, le risa insieme,
I baci teneri, e le carezze...
E infine, come bimbi, un gioco,
un rimpiattino fra boschi e campi...
Così bravi a nasconderci
da non trovarsi più...

Nessun commento: